-
значение
-
перевод названия
Значение словосочетания «перевод названия»
Значение словосочетания не найдено.
Значение слова «название»
НАЗВА́НИЕ, -я, ср. 1. Словесное обозначение предмета, явления, понятия и т. п. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова НАЗВАНИЕ
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Со временем я обязательно пойму, как устроен ваш мир.
Вопрос: стая — обозначает ли то, что существует в физическом мире как материальная сущность (человек, животное, растение, предмет, вещество или конкретное место)?
- Не относите сюда чувства, свойства, события, действия, процессы, отношения, идеи, признаки, звуки, запахи, световые явления и абстрактные понятия.
- Примеры ответов:
- «Да»: стол, собака, город, золото, берёза, человек.
- «Нет»: любовь, шум, запах, идея, дружба, бег, встреча, температура.
Ассоциации к слову «перевод»
Ассоциации к слову «название»
Синонимы к словосочетанию «перевод названия»
Предложения со словосочетанием «перевод названия»
- Вероятней всего, что золотник – это просто перевод названия византийского солида.
- Дословный перевод названия руны «скот», а скот требует ухода, труда.
- Традиционный перевод названия книги на русский язык – «Мясные блюда» – не совсем точен.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «перевод названия»
- Нас здесь, однако, не интересует собственно эстетическая теория Канта и вообще принципы «Критики силы суждения» [Современный перевод названия трактата И. Канта — «Критика способности суждения».
- За водоразделом мы нашли ручей, который привел нас к реке Дананце, впадающей в Кулумбе (верхний приток Имана). Пройдя по ней 10 км, мы повернули на восток и снова взобрались на Сихотэ-Алинь, а затем спустились к реке Да-Лазагоу (приток Сицы). Название это китайское и в переводе означает Падь больших скал.
- В той же старинной книжке гаршнепа называют волосяным куличком, но это перевод немецкого названия, которое на Руси никому не известно. догадаться, почему русский народ не удостоил особенным названием дупельшнепа и гаршнепа, а бекасу и вальдшнепу дал характерные имена.
- (все
цитаты из русской классики)
Сочетаемость слова «перевод»
Сочетаемость слова «название»
Каким бывает «перевод названия»
Афоризмы русских писателей со словом «перевод»
- Перевод — это автопортрет переводчика.
- Перевод стихотворения, как бы близок он ни был, отличается от оригинала, как гипсовая маска от живого лица.
- Для перевода с иностранного языка мало знать, хотя бы и отлично, этот язык, а надо еще уметь проникать в глубокое, живое, разнообразное значение каждого слова и в таинственную власть соединения тех или других слов.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно